Страница 1 из 1

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:22
noctua
Lilah писал(а):И еще какой-то фиолетово-пуховый шарик рядом с ним...

Мордовник.
Echinops ritro L. = Е. bannaticus - Мордовник обыкновенный:

Изображение


Этот?

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:27
ИльиниШна
noctua писал(а):Мордовник.

ахха... либо из Мордовии, либо морда хороша. :da-da:

Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:27
Lilah
noctua писал(а):Этот?
Очень похож! Наверно, этот.
А почему он мордовник?

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:33
noctua
Lilah писал(а):А почему он мордовник?

ИльиниШна писал(а):ахха... либо из Мордовии, либо морда хороша.

Где-то так...

"Лекарственное и декоративное растение, о котором пойдёт речь, по одной из легенд было названо в честь народа мордвы – «мордовник». Образование этого названия связывается и со словом «мордатый», т.е. указывает на круглоголовую форму соцветия у этого интересного растения." (Лукшин А.В.)

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:38
ИльиниШна
*гордицца такая вся из себя* Ай, да я! Ай, да догада! :Yahoo!:

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:43
Lilah
Дак Сова! Вот и гордицца! Правда, Совушка?
В общем, мне объяснение кажется логичным.

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:49
noctua
А я вот задумалась - если от "морды", то что там "в" делает? "Мордоватый", что ли?

Re: Фотоальбомчик "Проходя мимо"

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 14:52
ИльиниШна
ИльиниШна писал(а):Дак Сова! Вот и гордицца! Правда, Совушка?
Вообще-то, это я собой горжусь! :prikol:

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 15:40
noctua
ИльиниШна писал(а):Вообще-то, это я собой горжусь!

Конечно, конечно, это ты у нас молодец!!!

Изображение

Просто lilah что-то в сторону задумалась, вот и спутала маленько...

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 15:58
Lilah
noctua писал(а):спутала маленько...
Ниче не спутала, вот прочитай, так прозвучало! :da-da:

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 16:30
ИльиниШна
noctua писал(а):Конечно, конечно, это ты у нас молодец!!!
ооой :smooz:
Мне так нравится, что я у нас молодец... :da-da: :smooz: :smooz: :smooz:

Меня вопрос начал мучать... (Кстати, мучАть или мучИть?) Откуда мордовская травка в Израиле? Лилах? Ммм?

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 16:34
Lilah
ИльиниШна писал(а):Откуда мордовская травка в Израиле? Лилах? Ммм?
С етим вопросом - к Санычу, когда он явится.
Я не знаю... ну кроме предположения, что репатрианты из Мордвы завезли. :somnenie:
Кстати, мучАть или мучИть?
Ой, это только Сова может прояснить!
Если, конечно, ей не лень! :hi-hi:

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 16:37
noctua
Lilah писал(а):Ниче не спутала, вот прочитай, так прозвучало!

Прочитала:

ИльиниШна
Сегодня, 17:27
либо из Мордовии, либо морда хороша.

Lilah
Сегодня, 17:27
А почему он мордовник?

noctua
Сегодня, 17:33
"... по одной из легенд было названо ..."

ИльиниШна
Сегодня, 17:38
*гордицца такая вся из себя* Ай, да я! Ай, да догада!

Продолжаю настаивать на нашей правоте.
Возможно некоторая путаница произошла от употребления звёздочек вместо скобок, а именно: прочитыванию оных звёздочек как кавычек, что привело к неправильной интерпретации выражения между этих самых звёздочек. (Перечитав) Во я даю!Изображение

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 27 ноя 2010, 16:40
Lilah
noctua писал(а):Возможно некоторая путаница произошла от употребления звёздочек вместо скобок, а именно: прочитыванию оных звёздочек как кавычек, что привело к неправильной интерпретации выражения между этих самых звёздочек. (Перечитав) Во я даю!
Точно! "Даешь" правильно! ok

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2010, 11:09
noctua
ИльиниШна писал(а):мордовская травка

Возможно, вариант с мордвой пошёл от использования другого, очень похожего вида - М. шароголовый - в традиционной мордовской медицине:

"... еще на заре цивилизации знахари мордовских племен применяли для лечения и укрепления организма чудесное растение — Мордовник шароголовый. Называют его так, потому что его соцветия выглядят как бледно-голубые шары размером 4-5 см. ... "

Подробности и рецепты - на http://www.medlinks.ru/article.php?sid=3254 и на http://natural-medicine.ru/4242-mordovn ... aniya.html
Допустимо использование М. обыкновенного

Возможно, за исключительную пользительность, а также за эффектный вид (М. шароголовый повыше и помощнее) и взяли в оффициоз из всех народных поименований именно "мордовник". Да и описан эхинопс был, скорее всего, из тамошних мест. (Описан - проф. терминология, означает, что растение ВПЕРВЫЕ всесторонне и подробно описано и автор описания доказал, что это отдельный вид/род; в этой теме автор - хозяин-барин по именам)

Часто мордовник называют "ежовником", что совпадает с латинским именем: "echinos" - ёж и "opsis" - похожий. Несомненно, ЭТО имя лучше подошло бы в качестве рус. оффициального, но ... Хозяин-барин.

Что же касается М. обыкновенного, растёт он ... Да где только не растёт:
... на востоке и юго-востоке европейской части России, Кавказе, Урале, юге Западной Сибири, в Западном Китае, Южной Европе. ...
Типичный степняк и весьма-весьма неприхотливый: степные и остепнённые луга, опушки колков (лесные островки в лесостепи), щебнистые склоны и т.д. и т.п.

Как декоративное растение этот эхинопс-ежовник используется в садоводстве - сорта 'Блю Глоб' — с темно-голубыми цветками; 'Таплоу Блю' — высотой до 150 см, цветки ярко-синие; 'Вейч'с Блю' — высотой около 90 см, цветки темно-синие.

Сан Саныч писал(а):Это называется "кипудим" ("ежики").

А как перевести?

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2010, 11:23
noctua
ИльиниШна писал(а):(Кстати, мучАть или мучИть?)

МучИть(ся). Это для инфинитива. Для других глагольных форм допустимы и варианты с А :
(первое слово до слеша считается основной формой, второе - допустимой)

мучу(сь)/мучаю(сь)
мучит(ся)/мучает(ся)
мучь(ся)/мучай(ся) (повел.)
мучимый/мучаемый (страд. причастие)

а также:

муча(сь)/мучая(сь) (дееприч.)
мучащий(ся)/мучающий(ся)

В остальных случаях - с И.

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2010, 12:00
noctua
noctua писал(а):
Сан Саныч писал(а):Это называется "кипудим" ("ежики").
А как перевести?
(Вот ччёрт! Перевод здесь же! Невнимательная я!)

Пожалуйста - тож ёжики!

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 08 фев 2020, 15:15
Сан Саныч
«Замолаживает...» — сказал извозчик глядя на вечернее небо, и молодой поручик В. Даль записал в своем блокноте: «Замолаживает, — значит вечереет».

«Замолаживает балин, пола домой, а не то совсем замелзнем!» — продолжил извозчик и взмахнул кнутом...

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 20 авг 2020, 21:15
Сан Саныч
«ДУРА»: КАКИХ ЖЕНЩИН ТАК НАЗЫВАЛИ НА РУСИ

Довольно часто можно услышать выражение: «бабы-дуры». А кого из нас хотя бы раз не обозвали этим словом? Интересно, когда возникла эта «традиция» и почему мужчин не принято поголовно называть дураками?

Откуда взялось слово «дура»?

Считается, что «дура» — это женский вариант слова «дурак». Дурой в словарях называется глупая женщина, а дураком – глупый мужчина.

Между тем даже у филологов нет уверенности в том, что эти слова – однокоренные. Дело в том, что слово «дура» бытовало на Руси еще до того, как стало употребляться в известном значении: так называли увесистую чушку, раскачивая которую, можно было, например, пробить ворота. В просторечии же так мог называться любой крупный, громоздкий объект. Кстати, его могли именовать и «бабой». Таким образом, получалось, что выражение «баба-дура» к женщинам вроде бы отношения и не имеет.

Слово же «дурак» прежде вовсе не означало глупца. Историк Н. Костомаров, к примеру, утверждал, что дураком называлась плетка, которой муж воспитывал нерадивую жену. Уже ближе к теме! А по версии В. Даля, дурак – это искаженное «другак». Так называли последнего ребенка в семье. Первого называли первак, второго – вторак, третьего – третьяк, четвертого — четвертак. А самый младший был другак (другой) — последыш, еще не набравшийся ума и жизненного опыта… Так родился герой русских народных сказок Иван-Дурак.

Однако существовали еще самостоятельные прилагательные «дурый» и «дурной», употреблявшиеся в двух значениях: «глупый» и «некрасивый» (дурной лицом). Вероятно, они произошли от индоевропейского корня «дур», который в некоторых языках означает «дикий». Если человека называли «дурным», то его сравнивали с диким животным. Отсюда, вероятно, пошла и «дурь» в значении «глупость». Кстати, на санскрите «дура» означало: «человек, отошедший от Бога». В турецком же есть слово «дурак», состоящее из двух корней: «dur (стоп)» и «ak (место)». В переводе на русский это «остановка» или «тормоз». Наконец, на латыни «дурой» именуют неразвивающуюся часть мозга. Вполне подходит…

А еще dura на латинском означает «суровый», «смелый». Есть предание о том, что древние римляне называли своих современниц амазонок Dura-femina. Что означало приблизительно следующее: «Безрассудно смелая женщина».

Когда появились «дураки» и «дуры» в современном значении этих слов?

Окончательно существительное «дурак» стало нарицательным во второй половине XVII века. По одной из версий, так стали называть шутов. А шутих, соответственно, «дурами». По другой, в обиход термин ввел протопоп Аввакум, называвший так почитателей «бесовской мудрости»: риториков, философов, логиков и т.д. А позаимствовал он его якобы из скоморошьей культуры: так называлась одна из ватаг скоморохов.

В то же время глупцов поначалу именовали одинаково «дура», без учета половой принадлежности: «Ну, ты батенька, и дура», «Большая фигура, да дура». Есть гипотеза, что именно от «дуры» произошли такие понятия, как «урод» и «юродивый».

Почему женщин так часто называют дурами?

Но почему же в результате дурами стали называть только женщин? Притом гораздо чаще, чем мужчин – дураками?

Дело в том, что с приходом на Русь христианства стала прививаться мысль о том, что женщина – второстепенное существо, которое находится во власти мужчины: сначала отца, потом мужа. Основной обязанностью женщин признавалось растить детей, заниматься домом и хозяйством. Права их были ограничены, права голоса в семье они тоже не имели, во всяком случае официально. Все решения принимали мужчины. Отец имел право наказывать дочь, муж – жену, в том числе и телесно. Женщину могли насильно, без ее желания, сослать, например, в монастырь.

Со временем права женщин, конечно, расширились, но наследие Домостроя, четко указывавшего представительницам женского пола их место, слишком прочно укоренилось в отечественном сознании. В силу определенных личностных и психологических особенностей (например, предпочтение интуитивного мышления логическому) мы порой даем повод для рассуждений о том, что «все бабы – дуры» (то есть глупые, неполноценные существа). Хотя, разумеется, это всего лишь субъективное мнение некоторых мужчин.
Источник

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 02 дек 2020, 21:52
Сан Саныч
Надрыв

Оставим в стороне "надорванный конверт" или - не дай Бог! - надорванные связки. Поговорим об эмоциональном значении этого слова, которое связывают с "загадочной русской душой" и которое так любили русские писатели.
Марья закашлялась и кашляла долго, с надрывом, задыхаясь.
Серафимович, Город в степи.
Измокшие плотники --- работали с надрывом, с проклятиями.
Шишков, Угрюм-река.
Словари толкуют слово "надрыв" в этих случаях, как "Чрезмерное, мучительное физическое напряжение, чрезмерное усилие."

Другой вариант:
"Резкое ослабление душевных и физических сил в результате какого-л. переживания, потрясения; надлом."
Темы раздумий о любви и долге раскрываются в музыке «Евгения Онегина». Но эти темы содержатся и в Четвертой симфонии, написанной почти в одно время с оперой, в пору глубокого душевного надрыва Чайковского.
С. А. Морозов, Музыка остается с тобой.

А вот ещё:
"Чрезмерная, болезненная резкость в проявлении, выражении чего-л.
— Почему так мрачно настроены? — Нет, вы мне скажите! — с надрывом выкрикнул Сморчков.
Ажаев, Далеко от Москвы.

Пел он чуть по-цыгански, с надрывом, качал головой в такт и глядел не на лады, а куда-то вбок и вниз, будто там читал слова песни.
Метельский, На шестьдесят восьмой параллели.

«Надрыв» — фактически ключевая концепция произведений Фёдора Михайловича Достоевского. Книга IV романа «Братья Карамазовы», как известно, так и называется — «Надрывы».
И если бы вы только поверили, что между ними теперь происходит, — то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим.
Ф. М. Достоевский «Братья Карамазовы» (Книга IV. Глава IV. «У Хохлаковых»)

Обобщив и отрефлексировав симптоматику русского надрыва, Достоевский в каком-то смысле вывел одну из базовых категорий поведения и мышления русского разночинца XIX века.

В немецкой Википедии даже есть отдельная статья, посвященная этому слову.
«Надрыв» - неконтролируемый эмоциональный выплеск и/или выражение форсированных, искусственных эмоций. Человек либо с ужасающей откровенностью извлекает на свет глубоко интимные чувства, либо настолько «успешно» занимается самокопанием, что может найти в своей душе то, чего в ней и вовсе нет.

ХХ век сообщил слову надрыв новую интонацию — эстетическую. Для эпохи Достоевского надрыв как явление был еще интересен и эстетически привлекателен, хотя и чреват неправдой. Позже он стал оцениваться как пошлость и безвкусица.
— Вы любите Андреева? — Нет. Он пышный и с надрывом. Мне вся эта компания не очень-то: Горький, Андреев, Скиталец...
Сергей Довлатов «Соло на ундервуде».

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 10 дек 2020, 22:16
Сан Саныч
Хамство

Изображение

Обратимся к Сергею Довлатову, который в своей статье «Это непереводимое слово — „хамство“» так пытается объяснить это понятие:
Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.

Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. И вот я долго думал над всем этим и, в отличие от Набокова, сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом — умноженные на безнаказанность.

Именно в безнаказанности все дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, неподсудности деяний, в том чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву. Именно безнаказанностью своей хамство и убивает вас наповал, вам нечего ему противопоставить, кроме собственного унижения, потому что хамство — это всегда «сверху вниз», это всегда «от сильного — слабому», потому что хамство — это беспомощность одного и безнаказанность другого, потому что хамство — это неравенство.

Re: Этимология современных слов

СообщениеДобавлено: 24 фев 2023, 19:10
Сан Саныч
Английское слово "fake" - подделка, фальшивка, обман, липа - произошло от устаревшего глагола "io feaque", означавшего "засунуть кусочек имбиря в зад коню".
Но зачем? - спросите вы.
Для того, чтобы выгодно продать коня, надо было, чтобы конь выглядел живым и полным энергии.
Конь с кусочком имбиря в заднем проходе бесконечно перебирал копытами, ржал и выглядел бодрым и полным сил.
Только потом покупатель понимал, что купил фальшивку, подделку.